- Have some "official" language resources (terminology and styleguides) to support and supplement the answers that translators get through Peer to Peer Communication
This pattern is mostly useful in Translation crowdsourcing contexts.
Ensuring consistency of style and terminology is a challenge in any large translation project. But it is particular difficult in a Translation crowdsourcing context.
Therefore, make sure that your community has access to basic linguistic resources like terminology databases, and Translation Memories. These tools should favor simplicity over flexibility and power. They should be very simple to use, even by people who have no training in translation technology.
Also, these resources should probably be collaborative themselves, although there may be some cases where they need to be controlled more closely to ensure quality and uniformity.
Links to related patterns
- These resources should follow the Simplicity First principle.
- Facebook provides its translators with a basic terminology database.